Ensayos clínicos

Las agencias de traducción y las empresas de investigación clínica (CRO) gestionan documentación sensible y especializada, con plazos de entrega y procesos estrictos.

Inicio

Cuando un cliente envía un proyecto, compruebo los archivos originales para analizar los aspectos técnicos, de contenido, y la viabilidad del plazo de entrega. Normalmente contesto en un plazo de dos horas. Si se trata de un primer encargo, firmo un acuerdo de confidencialidad.

Proceso

El flujo de trabajo de traducción empieza a menudo por un PDF escaneado, que convierto en un formato editable. Para controlar la versión del documento y sus actualizaciones, utilizo entradas de pie de página y el control de cambios de Word. Soy usuaria avanzada certificada de SDL Trados Studio y aplico glosarios y controles de calidad (QA) personalizados para garantizar la coherencia del texto. Al final del proceso y, en caso necesario, emito un certificado de traducción con mi firma digital.

Tengo la acreditación de traductora cualificada en cuanto al cumplimiento con la norma ISO 17100:2015 para servicios de traducción.

Documentos tipo

  • Protocolos, manuales de investigador, consentimientos informados, y su retrotraducción
  • Impresos de la EudraCT y anexos de la AEMPS
  • Cartas del CEIC, contratos de ensayos clínicos y certificados de laboratorio
  • Fichas técnicas, prospectos y etiquetado

Cumplimiento reglamentario

Debido a los constantes cambios en la legislación, estoy obligada a mantenerme al día, e imparto talleres sobre terminología y cuestiones reglamentarias.
Los artículos que publico sobre estos temas sirven de referencia a los casi mil traductores que están suscritos a mi blog.

Tarifas

Normalmente cobro por palabra. Sin embargo, las plantillas y los anexos de los ensayos clínicos son repetitivos y a veces es más conveniente para ambas partes cobrar por horas. Mi tarifa por hora son 75,00 euros.

Ejemplos

Por motivos de confidencialidad, no puedo publicar ejemplos de mis traducciones de documentos de ensayos clínicos. En mi página de ejemplos se puede consultar otros tipos de textos médicos; también estoy dispuesta a traducir una prueba gratuita de un máximo de 200 palabras.

Testimonios

Como las críticas en la contraportada de una novela, los testimonios en cualquier página web son siempre positivos. Aunque en este caso es verdad: mis clientes están conformes o incluso encantados con mi trabajo el 99,9 % de las veces. Se pueden leer algunos de sus comentarios en el apartado de testimonios.



El ensayo clínico
es un tema muy delicado
porque se experimenta
en seres humanos